Književno prevođenje

Književno prevođenje

Iskusan sam prevodilac književnih djela na galicijski jezik s hrvatskog, njemačkog, mađarskog i srpskog jezika. Ovo je kronološki popis mojih prijevoda objavljenih do danas.

Drakulić, S. (2005) Como se non existise. Vigo: Edicións Xerais de Galicia. ISBN 84-9782-260-9
Naslov izvornika “Kao da me nema”. Prevedeno s hrvatskog na galicijski.

a ponte sobre o drina

Andrić, I. (2007) A ponte sobre o Drina. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-934801-8-9
Naslov izvornika: “Na Drini ćuprija”. Prevedeno sa srpskog na galicijski.

Kosztolány, D. (2009) O tradutor cleptómano. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-936413-6-8
Dostupno i u audio formatu: ISBN 978-8492866328
Naslov izvornika: “A kleptomán fordító”. Prevedeno s mađarskog na galicijski.

Kiš, D. (2010) Unha tumba para Boris Davídovich. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-92866-06-9
Naslov izvornika: “Grobnica za Borisa Davidovića” Prevedeno sa srpskog na galicijski.

Albahari, D. (2010) Götz e Mayer. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-92866-01-4
Dostupno i u audio formatu: ISBN 978-84-92866-45-8
Naslov izvornika: “Gec i Majer”. Prevedeno sa srpskog na galicijski.

Šćepanović, B. (2012) A boca chea de terra. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-92866-38-0
Naslov izvornika: “Usta puna zemlje”. Prevedeno sa srpskog na galicijski.

Dragomán, G. (2013) O rei branco. Cangas do Morrazo: Rinoceronte. ISBN 978-84-92866-56-4
Naslov izvornika: “A fehér király”. Prevedeno s mađarskog na galicijski.

Mlakić, J. (2015) Cando levanten as brétemas. Santiago de Compostela: Editorial Hugin e Munin. ISBN 978-49-442-22-3
Naslov izvornika: ”Kad magle stanu”. Prevedeno sa hrvatskog na galicijski.

Danowski, S. (2017) O gatiño nocturno. Madrid: Lata de Sal. ISBN 978-84-946650-5-9
Naslov izvornika: “Kleine Nachtkatze”. Prevedeno s njemačkog na galicijski.


Hrvatski